>  > マイケル・ニュートン インタビュー (10/35) 人生で起きることは計画されている 英文と日本語訳

マイケル・ニュートン インタビュー (10/35) 人生で起きることは計画されている 英文と日本語訳

下は、私が投稿した、日本語字幕付きのマイケル・ニュートン博士のインタビュー動画です。

英文と和訳は次の通りです。(この動画の和訳は字幕用に簡略化したものです。以下はより詳しく訳したものです。)

I want to bring the sort of biographical questions and the questions about your work.
あなたの仕事について、質問を投げかけたいと思います

in a fairly general way, I want to bring these to a conclusion here. but
あまりにも一般的な方法ですが、私はここで結論を出したいと思います

in a very personal way.
とても個人的な意見です

and this is my question and you have mentioned this somewhat already.
そして、これは私的な質問であり、あなたは既にこれに多少言及していますが、

and you're saying that you what even as a boy on a young man, you did feel that you had some quest that was you wanted a finite about spirit.
あなたが言いたいのは、あなたが少年時代や若かった頃でさえ、あなたが魂の有限性を望む探究心を持っていて感じたことです

but you know, this is really I'm addressing your Higher Self.
しかしご存知の通り、これはまさにあなたのハイヤーセルフ(より高い次元の自己)を説明しているのです

and here this question looking back.
そして、ここでこの質問を振り返ってみましょう

can you see a direct path to your life's work?
あなたのライフワークへの直接の道が見えますか?

running way back into your teens and even childhood.
10代や幼少期までさかのぼって

were the seeds of this path present early on?
この道の種は早い段階で存在していましたか?

and were there any key experiences that foreshadowed what was to come?
そして、来るべきことを予兆するような重要な経験はありましたか?

A: well I had near death experience was very young.
私は幼い頃へ頃、臨死体験をしました

I was sent off to boarding school by a British mother who believed. that's the way to break up children.
私はイギリス人の母親から寄宿学校に送られましたが、それは子供と離れたかったからです

really being a kind of abandoned child does a lot of things to a young child.
捨てられた子供というのは、多くの事を学びます

and they learn to either fend for themselves acquire a great deal of discipline.
自分のことは自分でするようになるし、大きな規律を身につけることもできます

or they become master.
(訳不明)

they have a great tough time.
彼らにとっては、とても困難な時期であり、

the rest of their life with coping.
残りの人生の対処法を学びます

because their identity has been kind of taken from them. because they feel the lack of parental love.
なぜなら自分のアイデンティティーを奪われてしまい、親の愛情が不足していると感じているからです

and I didn't have a lack of parental love.
しかし、私は親の愛情不足を感じませんでした

It was disengagement.
開放的な

it was just this child.
普通の子どもでした

he should be brought up by others. and
他の人に育ててもらうべきでしたし、

I'm not saying I wasn't a difficult child.
気難しい子ではなかったわけではありません

I was always (into things and) inquiring about things.
いつも夢中になって何かを探究していました

but I need to say that my past life, kind of flew in front of me when I jumped into the middle of the swimming pool, large swimming pool wasn't one.
私の過去生を言わせてもらうと、大きなプールではないですが、スイミングプールの中にジャンプした時のことを見ました

I didn't know how to swim, I think I was five.
5歳だったと思いますが、私は泳ぎ方を知らず、

and as I was going down, a lot of things for coming into my mind.
下に沈んでいき、いろいろなことが頭の中に浮かんできました

and then somebody saw me.
すると、誰かが私を見ていました

it was a crowded Sunday,
その日は日曜日で混んでいて、

I was very lucky.
私はとてもラッキーでした

somebody jumped in and pulled me out.
誰かが飛び込んできて、私を引き上げてくれました

those are the days before lifeguards.
それはライフガードがいない時代の話です

that showed me.
私はそれを見ました

because I felt like I was almost out of my body.
体の外に出たような気がしたからです

you could argue that perhaps a child who's going through that is already disengaging and is moving into a spiritual state.
それを経験している子供は既にスピリチュアルな状態に移行していると、あなた方は主張するでしょう

because I was drowning.
なぜなら私は溺れていたのですから

and so I think that you could say perhaps that's where it began.
そこから今の研究が始まったと言えるのではないでしょうか

my feeling that this body was temporary, and that there were other things that I didn't understand that could not be seen.
この体は一時的なもので、他にも見えない、理解できないものがあると感じていました

because I was seeing things.
そう言えるのは経験したからです

I began after that experience to kind of self medicate.
私はその経験の後に自己治療を始めました

this was before there were books on meditation and teachers to teach you how to meditate.
これは瞑想についての本や瞑想の仕方を教えてくれる先生に会う前の話です

I sort of began to meditate and dream and thing.
私は夢を見たり、何かをしたりして一種の瞑想を始めました

and I created imaginary worlds for myself.
そして、私は自分のために想像の世界を作り、

where I could kind of get out of my body and look back at all this.
そこで私は自分の体から抜け出して、このすべてを振り返ることができました

I say this just as a prelude to telling you that as time went on.
時間が経つことは、まさに前奏曲のようなものでした

I was not satisfied with the world as a beginning and end, our world Earth I just knew,
世界の始まりと終わりの研究だけには満足せず、私の知っている地球には

there was something more and that I needed to search for.
もっと何かがあり、私はそれを探す必要があったのです

and so in the years that for my study, a lot of philosophy and psychology and history, archaeology, did warp traveling as I got older always searching.
そして、私の研究の多くは、哲学や心理学、歴史、考古学などの多くの分野を研究してきましたが、年を重ねても、常に探し続けてきました

I spent time in a Buddhist monastery in northern Thailand.
私はタイ北部の僧院で過ごしましたが、

but I had and you know, I knew I was close to it.
私は、真理に近づいていることを知っていましたし、

but I had felt I really discovered what I really wanted to discover.
自分が本当に知りたいと思っていたものを、完全に発見したと感じていました

so here I was sort of I mentioned brought “kicking and screaming” to “the New Age movement”.
「キックアンドスクリーミング(映画)」から「ニューエイジ運動」(物質より精神的真理を探究する運動)がもたらされたと思います

it wasn't until however that I had that lady who I described was so lonely and told me about her life in the spirit world.
先ほど紹介した、とても孤独だと言っていた女性が、霊界(死後の世界)での生活について話してくれるようになったのは、それからのことでした

that the AHA came over me.
AHA(アメリカ心臓協会)が私のところへ訪ねて来たので

and I thought this is it.
いよいよだと思いました

this is what I've been waiting all my life for.
これは私の人生で待ち望んでいたものです

and when you think about the preparation,
私の人生を考えると、

I mean how curious that I happen to be someone who studied psychology and counts that I got interested in hypnotherapy, that I understood enough about history.
私がたまたま心理学を勉強していて、催眠療法に興味を持ち、歴史を十分に理解していた人だということは、とても不思議なことです

and the way of things in the past be able to put things together.
過去に起きた出来事は、ひとつにつながりました

in terms of what I was discovering about the human condition not only in past lives but like between lives in a sense.
私が人間の状態について発見していたのは、過去の人生だけでなく、ある意味では中間生(死後の世界)のようなものでした

because it is a classroom in the sky up there.
なぜなら、上の空の教室だからです

and I became
私は

for a while, I was teaching at a college at night.
一時期、夜間大学の教師をしていました

I became a night college teacher.
夜間大学の教師になりました

so I understood what was like to be a teacher.
つまり教師になるということが、どういうことなのか理解していました

and I was hearing stories of how souls between their lives were being taught.
そして、魂が中間生をどのように語っているのか、話を聞いていました

so I integrated with all this.
その後、私はこれらすべての話を統合しました

in fact, the word “integration” is curious.
実際、「統合」という言葉は不思議なものです

because although I initially called our association “The Society for Spiritual Regression”.
というのも、私たちの協会を最初は「The Society for Spiritual Regression(精神的退行の教会)」と呼んでいましたが、

it's really spiritual integration that we do.
私たちが行っているのは、本当の意味での精神的統合なのです

regression is a hypnosis word.
「退行」は催眠療法の言葉であり、

you regress people into the past. but
セラピストは人々を過去に退行させますが、

it doesn't apply really so much to life between lives.
催眠療法は中間生にはあまり用いられませんが、

that's a here in our situation.
ここでは用います

and we often talk about now time in the spirit world where there is no past, present or future.
そして私たちはよく過去も現在も未来もない、霊界(死後の世界)の今の時間について話します

it's all in one frame now time.
それはすべて1つのフレームの中にある今の時間です

so that too was something that I had to learn.
それも私が学ばなければならないことでした

so I think from about a biography standpoint.
だから、私は伝記の観点から考えています

a lot of things led me to the place where I was ready finally to have the door opened a little bit for me and to see what lay beyond.
多くのことが私を導いてくれたのですが、最終的には私のためにドアを少しだけ開けてもらい、その先に何があるのかを見る準備ができていたところまで来ました

なお、英文は文字起こしされたものを使用しています。

また、私の翻訳能力は低いので、間違いがあれば、ユーチューブのコメント欄で教えてください。