>  > マイケル・ニュートン インタビュー (05/35) 催眠術で何が起きるのか 英文と日本語訳

マイケル・ニュートン インタビュー (05/35) 催眠術で何が起きるのか 英文と日本語訳

下は、私が投稿した、日本語字幕付きのマイケル・ニュートン博士のインタビュー動画です。

英文と和訳は次の通りです。(この動画の和訳は字幕用に簡略化したものです。以下はより詳しく訳したものです。)

Q:Well, that's brilliant. you answered about ten questions there, right?
Q:さて、見事に10問ほど答えましたね

Thing you know and I was thinking all this is going to be a Q&A.
このようなことを考えていたら、すべてがQ&Aになってしまいました

but you know, this is absolutely (fine) marvelous amounts of information.
でも、これは本当に素晴らしい情報量ですよ

a question I have you know is about the actual nature of hypnosis.
1つ目の質問は催眠の本質についてです

I think probably most people's experience of hypnosis is stage hypnosis and what they read (in in) in popular magazines.
おそらく多くの人が体験する催眠は、催眠ショーや有名な雑誌で読んだものでしょう

and probably there's a bit of fear about the nature of hypnosis.
おそらく彼らは催眠術の本質について少し恐れています

could you just describe first of all scientifically.
まず科学的に説明していただけますか?

and so could psychologically you know what's happening when people are hypnotized.
人が催眠術にかけられている時、心理的に何が起こっているのでしょうか?

and and and then the second question really is about you know “are they open to suggestion” or “do we still have control”.
2番目の質問は「私たちは暗示にかかるのか?」または「私たちは催眠状態でまだ意識があるのか?」についてです

A: firstly let me explain,
A:まず説明させてください

that how strict position you want to take as to the validity of hypnosis depends on your willingness to accept self-reports is death.
催眠の有効性に関してどのくらい厳密な立場をとりたいかは、死の自己申告を受け入れる意欲次第です

because there is no scientific way to describe hypnosis.
催眠を説明する科学的な方法はなく、

any more than there is a scientific way to describe many aspects of psychology and other disciplines.
心理学や他の多くの分野で科学的に説明する以上のものだからです

hypnosis has been around for a long long time.
催眠術はとても長い歴史があります

it was only recognized by the AMA in America in 1958,
1958年にアメリカの米国医師会によって唯一承認された

has an appropriate therapy tool.
適切な治療行為です

which I thought was rather late (in the game).
承認はむしろ遅かったと思いました

but nonetheless it is recognized today as a very appropriate therapy tool in many (many) cases.
にもかかわらず、催眠は多くの場合、非常に適切な治療行為として認識されています

now people who were in deed hypnosis.
今では、催眠状態の人は、

are giving you information that is coming from their mind
脳から来た情報を受け取り、

that they feel is true.
その情報が真実だと感じます

it may not be always literally true as far as their everyday activities.
日々の活動と同じくらい、それが文字通り常に正しいとは限りません

and people who work in hypnosis and childhood issues understand this. but
催眠や幼少期の問題に取り組む人は、この問題を理解していますが、

they believe it to be true.
彼らは催眠状態における情報が真実であると信じています

and working with a client all of enough,
クライアントと十分に協力すると

you can usually unravel the difference between the two.
通常は「脳の情報」と「真実」の違いを解くことができます

now you have to remember that with thousands of cases I had a tremendous consistency of information.
さて、 何千人ものクライアントの中で、膨大な情報の中に一貫性があったことを忘れてはいけません

what one client might be a little hazy about.
あるクライアントは少し漠然としているかもしれませんが、

another would explain.
他のクライアントは、はっきりと説明するでしょう

so eventually all of this mesh this huge complicated jigsaw puzzle of mapping, so to speak.
このようにして、最終的には、これらすべてが、いわばマッピングという巨大で複雑なジグソーパズルのようにかみ合っていくのです

the experiences of people after they die what happens to them.
催眠術で人が死んだ後に起きたことを経験しますが、

I, of course, feel.that hypnosis is a wonderful valid tool to gain this information.
もちろん催眠術はこの情報を得るための素晴らしい有効な手段だと私は感じます

far more than other modalities that I have heard about such as channeling and so forth,
チャネリングなどの他の理学療法よりはるかに優れていますが、

not taking nothing away from these other aspects.
これらの他の治療行為を否定するものではありません

but I am of course and very biased in favor of hypnosis because I know its power,
もちろん私はその力を知っているので催眠術に絶大な支持をしています

I know what people are keeping capable of remembering in hypnosis.
催眠状態で人が何を思い出すのかを知っています

now getting back to your original question.
では、あなたの最初の質問に戻りましょう

it's important to understand that a facilitator not programmed his or her brain.
ファシリテーター(相互理解を促しながら合意形成し、問題解決を促進する人)は、クライアントの脳をプログラムするわけではないことを理解することが重要です

you ask questions like “what do you see or not, do you see so-and-so”.
セラピストは「何が見え、何が見えないのか、誰が見えるのか?」のような質問をします

this is so important when you're working in this kind of area.
中間生に取り組むと、この質問はとても重要ですが、

it isn't nearly as important in the past life regression.
前世療法ではそれほど重要ではありません

I mean, we can find out that there was you were in a body of civil soldier for instance who died on a battlefield in 1864.
つまり、例えば1864年に戦場で死んだ民間人兵士の体の中にあなたがいたことを知ることができるますが、

and pretty much get the nuts and bolts of what happened and so forth.
何が起こったのかなどの本質をよく理解することが重要です

very similar to what I got with the world war one soldier.
第一次世界大戦の兵士で得た情報にとてもよく似ていますね

but when you're getting into an ethereal feel like being an addition body soul state,
しかし、肉体と精神が一体化したようなエーテル体になった時は

those memories have to be very carefully analyzed.
それらの記憶を非常に注意深く分析する必要があります

questions have to be phrased in such a way as to not influence the client
質問は、クライアントに影響を与えないような言い回しでなければなりません

but allow the client develop their own memories in their own way even though you may be using a format to give them from place to place.
あちこちでフォーマットを使うかもしれませんが、クライアントが自分の記憶を自分のやり方で展開できるようにしなければなりません

this is what my third book life between lives is all about.
これが、私の3冊目の本「Life Between Lives」の内容です

I work very hard in training facilitators to do just what I've described.
私はファシリテーター(相互理解を促しながら合意形成し、問題解決を促進する人)の訓練に力を入れており、私が説明したようなことができるようにしています

and do not bring their own biases and prejudices and belief systems into a life between lives session.
そして、自分の偏見や先入観、信念体系を「Life Between Lives」のセッションに持ち込まないようにしています

this is very important.
これはとても重要です

now the other aspects of the mechanics of hypnosis are
催眠術のメカニズムでは他の側面があり、

I'll just briefly explain it in my view
私の見解で簡単に説明すると

I think a lot of us who meditate everyday in a shallow alpha state.
浅いアルファ状態になるのです

Okay, when we work with people in (say a childhood) uncovering childhood memories,
さて、私たちが人と一緒に幼少期の記憶を調べる際には、

where there has been perhaps great trauma.
そこには、おそらく大きなトラウマがあります

I would guess in most cases.
ほとんどの場合はそうでしょうね

we're working in a shallow to medium alpha state when we work in past life regression.
私たちが前世療法をする時は、(脳内では)浅いアルファ状態から中程度のアルファ状態が働きます

we work in what is called an upper alpha state pretty gentle
いわゆる「アッパーアルファ状態」が働き、とても静かです

and these are just these are generalizations
これらはあくまでも一般論です

it's not something you can nail down
何か明確な証拠はありません

and again it's awfully hard to measure scientifically what I'm talking about.
そしてまた、私が話していることを科学的に測定するのは非常に難しいのです

It basically comes from experience however in working with “Life Between Lives”.
記憶は基本的に中間生の経験から来ています

and I think this is what trips up so many people.
とても多くの人の揚げ足を取るのはこれだと思います

who'd like to get involved with this,
これ(中間生)に関わってみたい人は、

we need to go one stage deeper to the theta state.
シータ状態までより深く行く必要があります

now, these are normal states of altered consciousness.
さて、これらは正常な変性意識状態(意識を失っているわけではないが、日常で目覚めている状態とは異なる意識の状態)です

every morning when we wake up,
毎朝私たちが起きる時、

we come from a deep sleep, delta state up into theta,
深い睡眠はデルタ状態からシータ状態まで移行し、

and then we get into alpha and finally come into a full wakes day.
それからアルファ状態に入り、最後に完全な目覚めの日を迎えます

and you do just the reverse when you go to bed at night.
そして夜、寝るときはその逆です

so these either I'm not unnatural.
つまり、これらどちらも、私は不自然ではないと思います

it's just if it went any deeper than the beta state
ただ、ベータ状態よりもさらに深くなると、

we'd have a client it was asleep and couldn't answer questions.
クライアントが眠っていて、質問に答えられない状態になるのです

so the mind is still conscious.
よって心にまだ意識があります

the conscious mind is still active.
意識はまだ活動しています

otherwise we would not be able to get the information again.
そうでなければ、情報を再び得ることはできません

so learning how to do this to work.
だからこそ、この方法を学ぶことでうまくいくのです

in this kind of a deep hypnosis state
このような深い催眠状態で、

in order to access into this information is
この情報にアクセスする

something that I think needs to be pumped to practicing hypnotherapist
実践的な催眠療法士になるには何か必要なことがあると考えています

and (you know we've worked) our organization has worked a lot with people from all different backgrounds and experience in this regard
私たちの組織は、この点に関して様々な経歴や経験を持つ人と多くの仕事をしてきました

and I can tell you that
そして私が言えることは、

the thing that shocks them the most when there are new students and just starting to work with life between lives is
新入生や中間生に取り組んだ人が最もショックを受けることは、

the length of time that it takes to work with a client.
クライアントと取り組む時間の長さです

I mean, most people who counselors in one form or another
つまり、何らかの形でカウンセラーをしている人のほとんどは、

have what we call the 45 minutes planning session or perhaps an hour.
いわゆる45分間あるいは1時間程度のセッションをしますが、

in order to get the kind of information,
中間生の情報を得るために、

that is, necessary for a true life between life experience takes from three to four hours
つまり、正しい中間生の情報を得るには3~4時間かかります

it's hard to work. it's hard on you. it's hard on your client.
とてもつらいので一般人には難しく、クライアントもつらいです

and you need to learn the hypnosis techniques necessary.
研修生は催眠技術の必要性を学ぶべきです

in order to take people that deep and to sustain that
人を深く退行させ、その状態を維持するために

that's why our training takes a week's length of time
訓練に1週間かかるのはそのためです

and we I have a number of people that I've trained.
その訓練をした人は大勢いますが、

who are my teachers and facilitators.
彼らは私の教師でありファシリテーターです

and they go wonderful job and helping new students.
彼らは素晴らしい仕事をし、新しい学生を助けます

I say “students”, but
私は「学生」といいましたが、

the people who come to us are professionals who have been around a long time.
私たちのところに来る人たちは、長年の経験を持つプロです

we don't take beginner type hypnosis people.
私たちは催眠術の初心者を採用しません

so it's again a long-winded way of answering your question about the hypnosis and the validity of others.
催眠術や他の治療法の有効性についての質問に答えるのは、これもまた長い道のりです

なお、英文は文字起こしされたものを使用しています。

また、私の翻訳能力は低いので、間違いがあれば、ユーチューブのコメント欄で教えてください。